Lecture de Dominique Hurth

Programmation culturelle - La Triennale
Projet soutenu par le Cnap
Palais de Tokyo Paris 01

throw the cobwebs from your eyes
Une lecture par Dominique Hurth de quatre pages du chapitre "Anna Livia Plurabelle" du livre "Finnegans Wake" (1939) de James Joyces, traduit par l'artiste en anglais basique et reconstruit sur l'idée d'une rencontre entre le linguiste C.K. Ogden et James Joyce en 1929.
Normal 0 21 false false false FR X-NONE X-NONE /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tableau Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman";}

UN EVENEMENT
Une rencontre, entre deux amis.
Londres, 1929, James Joyce rencontre Charles Ogden. Celui-ci souhaite enregistrer les quatre dernières pages du chapitre "Anna Livia Plurabelle", issues de "Finnegans Wake", toujours inachevé, à l'état de manuscrit. Joyce ne voit déjà plus très bien, et ce sont sur des mètres et des mètres de papier qu'Ogden copie les pages manuscrites. Chaque lettre faisant plusieurs centimètres de haut, cela permet à Joyce de lire son texte qu'il connaît en fait par coeur. Une fois l'enregistrement terminé, Ogden effectue la première traduction en anglais basique, une langue universelle qu'il inventa, composée de 850 mots (choses et qualités), sans verbes mais avec des opérateurs. En 1932, Ogden publie ce texte, désormais perdu, soit sept ans avant la parution officielle du "Finnegans Wake".
__

throw the cobwebs from your eyes
A reading by Dominique Hurth of the last four pages of the chapter "Anna Livia Plurabelle", of James Joyce's "Finnegans Wake" (1939) translated in basic English and reconstructed by the artist based on the encounter of linguist C.K. Ogden and James Joyce in 1929.
Normal 0 21 false false false FR X-NONE X-NONE /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tableau Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman";}

AN EVENT
An encounter, between two friends.
London, 1929, James Joyce meets Charles Ogden. He would like to record the last four pages of the chapter "Anna Livia
Plurabelle", from the still in process "Finnegans Wake". Joyce starts not seeing well by this point, and it is on meters and
meters of paper that Ogden copies the pages of the manuscript. Each letter is several centimetres high, this enables Joyce to read his text that he knows anyhow by heart. Once the recording is finished, Ogden does the first translation to basic English, a language of his own composition constituted by only 850 words (things and qualities), without verbs but what are called operators. Ogden publishes this text in 1932, seven years before the official publishing of the "Finnegans Wake".

Autres artistes présentés

Dominique HURTH

Horaires

19h

Adresse

Palais de Tokyo 136 avenue du Président Wilson 75016 Paris 01 France
Dernière mise à jour le 13 octobre 2022